日媒:中日韩协商用“八百汉字”加强文化交流
2014年12月02日 13:58 来源:参考消息网 作者:姜涛
内容摘要:日本京都大学研究生院教授阿辻哲次表示,“星”、“力”等808个字的大部分在3个国家具有相同的意义和字形。据《日本经济新闻》网站12月 1日报道,以汉字为基础进行文化交流是由学术专家和前政治家等人组成的东北亚名人会(由日本经济新闻社、中国新华社、韩国中央日报主办)倡导的。三国文化部长会议选择日本新潟市、中国青岛市和韩国清州市3个城市作为2015年的“东亚文化城市”。与此同时,关于下村在29日的会谈中要求韩国归还长崎县对马市被盗的2尊佛像,对此韩国文化体育观光部长金钟德在30日的记者发布会上表示,“将遵守韩国司法部的判断”,表达了等待韩国司法当局作出判断的想法。
关键词:汉字;日本京都大学研究生院;提议;教授;东北亚;文化交流;哲次表示;网站;发布;日语
核心提示:日本京都大学研究生院教授阿辻哲次表示,“星”、“力”等808个字的大部分在3个国家具有相同的意义和字形。
参考消息网12月1日报道 日媒称,就中国、日本和韩国的文化政策展开磋商的中日韩文化部长会议于11月30日在日本横滨市召开。日本文部科学相下村博文提议将3国共同使用的808个“汉字”有效用于文化交流,并与中韩两国部长等人交换了意见。下村在会议后的记者会上表示:“希望一起思考积极利用汉字”。
据《日本经济新闻》网站12月1日报道,以汉字为基础进行文化交流是由学术专家和前政治家等人组成的东北亚名人会(由日本经济新闻社、中国新华社、韩国中央日报主办)倡导的。4月发布了包含808个汉字的“中日韩共同常用八百汉字表”。在三国文化部长会议上,各方根据该表交换了意见。
曾参与共同汉字选定的日本京都大学研究生院教授阿辻哲次表示,“星”、“力”等808个字的大部分在3个国家具有相同的意义和字形。不过也存在字形相同而含义不同的汉字,例如日语中意为奔跑的“走”字在中国意为“行走”。4月的东北亚名人会提议将这些汉字用于城市的标识,或用于学校的书法课程等。
当日,下村向中韩两国的部长等人提议积极利用作为共同文化的汉字,并展开了讨论。
三国文化部长会议选择日本新潟市、中国青岛市和韩国清州市3个城市作为2015年的“东亚文化城市”。发表的共同声明纳入了相互派遣年轻艺术家以及为打击侵害著作权的盗版行为而加强相关法规等内容。
与此同时,关于下村在29日的会谈中要求韩国归还长崎县对马市被盗的2尊佛像,对此韩国文化体育观光部长金钟德在30日的记者发布会上表示,“将遵守韩国司法部的判断”,表达了等待韩国司法当局作出判断的想法。